欢迎访问上海慧致翻译有限公司官方网站! 翻译咨询:021-51691607 50716167(总机转客服部) | 中文 英文 繁体 收藏本站 |
|
如何做好论文摘要的翻译
论文摘要即概括全文的大意,故论文摘要翻译的好坏将直接影响对读者的吸引度。上海翻译公司总结了一些关于论文摘要翻译方法,来和大家一起分享一下。 论文摘要是对一个论文的简单评述,使读者不阅读全部内容也能了解文章的主要内容,在论文写作中有着重要的作用。通过对一些知名的论文数据库的大量论文摘要翻译的阅读发现很多论文摘要翻译存在大量的错误,这些错误对导致读者对论文内容的理解,甚至会影响到一些刊物的形象。在国际化趋势日益加强的今天,论文翻译对中外学者的交流起着重要的作用,应该引起足够的重视。
一、首先,完整性是很重要的。在翻译的过程中,要保证摘要的完整性,英文英语摘要的内容主要应包括研究目的、方法、结果与结论等主要信息。由于国外读者有可能不懂中文,无法阅读全文来了解论文,论文摘要成为了他们唯一了解论文的信息源。所以论文翻译要保证其完整性,通过英文摘要就能对论文的主要目的,解决问题的主要方法、过程,及主要的结果、结论和文章的创新、独到之处,有一个较为完整的了解。
二、其次,要准确的译出,不能出现任何的语法错误。
1、语法错误是在论文翻译中是比较严重的,也是常见的错误之一。
2、还有很多论文在翻译成目标语言的时候并没有顺从目标语言的习惯,中式英语情况泛滥。
3、时态要正确
三、最后,在翻译的过程中,选词也是相当重要的。论文摘要在语言方面要求做到准确、简洁、明晰,所以在对论文摘要英译时也要遵循一定的原则。由于论文较为书面化所以选词的时候一定要使用正式用语,尽量避免口语中的非正式表达。选词避免歧义,力求准确。
上海翻译公司认为对于论文摘要翻译也是需要更加仔细的,因为长篇大论可能让人读起来心烦气躁,特别是不感兴趣的话题,如果摘要翻译的很出色,那么就会吸引人的兴趣,这也是取胜的关键。 |
|
|
||||||||||||||||||||||||
COPYRGHT 2009 SHANGHAI HUIZHI TRANSLATION CO.,LTD.ALL RIGHTS RESERVED. 地址:上海市浦东新区张杨路228号汤臣中心A座1405室 电话:021-51691607 传真:021-60911336 网站优化支持:云优化 上海慧致翻译有限公司版权所有 沪ICP备08013562号 |