欢迎访问上海慧致翻译有限公司官方网站!   翻译咨询:021-51691607 50716167(总机转客服部)  中文     英文     繁体    收藏本站
1 2 3 4 5
创译是什么?_翻译新闻_慧致翻译

   创译是近几年翻译行业的热门业务,正呈现稳定增长趋势。那么什么是创译,为什么要创译,以及如何创译?下面上海翻译公司就带大家进行了解。

 
  Creative translation is a hot business in the translation industry in recent years, and it is showing a steady growth trend. So what is translation, why translation, and how to create translation? The following Shanghai translation company will take you to understand.
 
  一、什么是创译?
 
  First, what is creative translation?
 
  创译是针对特定目标受众而进行的内容再创作或调适,而不仅仅是翻译现有素材,它包括文案写作、图像选择、字体改换以及为适应信息接受者需要而进行的其他内容转换。如果把翻译看作是把一种语言书写的文本转换为另一种语言文本的过程或产品, 创译则是在翻译基础上的一种再创作,用目标语对原语文本加以改编,以自然流畅的方式传递原文中的信息。作为一种创造性的语言活动,创译对原语文本加以改编使其适应目标语文化,它可能与原文有很大的不同,却非常适合目标语文化,非常有效地传达了原文中的信息。 总之,经过创译的文本,未必绝对忠实于原文,字字精准,但在目标受众读来犹如自己的母语,能够很容易的领会原始意图,甚至引发共鸣,这一过程的难度远高于一般的翻译。
 
  A translation is a specific target audience and the content of re creation or adjustment, rather than just translating the existing material, it includes writing, image, font change as well as to adapt to the information receiver to other content and the conversion. If the translation as a language to convert text writing for the process or product in another language text, a translation is a re creation in translation on the basis of the adaptation of the source text in the target language to convey the information, to smooth and natural way. As a kind of creative language, a translation of the source text to be adapted to fit the target language culture, it may be very different from the original, it is very suitable for the culture of the target language, very effectively convey the original information. In a word, through the text of creative translation, may not be absolutely faithful to the original word accurate, but in the target audience to read as their native language, can easily understand the original intention, and even lead to resonance, this process is much higher than the general translation.
 
  二、为什么要创译?
 
  Two, why do you want to create a translation?
 
  1.满足东道区域的监管要求
 
  1. meet the regulatory requirements of the host region
 
  制药、生命工程、金融服务(含银行、保险)、能源、电信等敏感行业的外资企业因产品安全性要求高,必须满足东道区域日趋严格的监管要求,因此,能确保营销资料与当地语言、文化、法律、法规无缝对接的创译必不可少。
 
  Pharmaceutical, life engineering and financial services (including banking, insurance), sensitive sectors like energy and telecommunications foreign companies due to product safety requirements are high, the host region must meet the increasingly stringent regulatory requirements, therefore, to ensure that the marketing materials and the local language, culture, laws and regulations of the seamless Transcreation essential.
 
  2.集中控制全球化活动
 
  2., centralized control of globalization activities
 
  通过我们专业的创译服务,企业多种呈现方式的营销资料得以迅速进入目标市场,而且在内容上也能与目标受众有效互动,可以在不额外增加营销资源的情况下,能够更好地对全球化活动实施控制。
 
  Through our professional translation service enterprises, a variety of presentation of marketing data to quickly enter the target market, but also on the content and the target audience can interact effectively with no additional marketing resources, to better implement the control of globalization activities.
 
  3.提高企业服务水准
 
  3., improve enterprise service level
 
  在服务文化日趋兴盛的今天,许多高科技企业已经演变为整体解决方案提供商,与普通消费品企业一样,特别注重建立、维持与现实和潜在客户的服务关系。创译能够有效克服非技术沟通屏障,明显改进服务质量。
 
  In the service culture is flourishing today, many high-tech enterprises has evolved into a total solution provider, and ordinary consumer goods companies, with particular emphasis on the establishment, maintenance and present and potential customer service relationship. Creative translation can effectively overcome the barrier of non-technical communication and significantly improve service quality.
 
  4.获取营运优势
 
  4. gain operational advantages
 
  通过创译,企业的商标、品牌和产品线能够更好地为目标市场所接受,从而直接带动产品销售额的提高和企业整体形象的改进。创译作品刻意营造一种消费文化和生活理念,对客户企业整体形象和品牌的影响要高于对具体产品的影响。
 
  Through creative translation, the brand, brand and product line of an enterprise can be better accepted by the target market, thus directly enhancing the sales of the product and improving the overall image of the enterprise. Translated works deliberately create a consumer culture and life concept, the overall image and brand of customers, the impact is higher than the impact of specific products.
 
  三、如何创译?
 
  Three, how to create a translation?
 
  创译对译员的要求非常高,他除了需要有很高的语言水准之外,还需要是母语译员或者对目标国家了如指掌。
 
  In addition to having a high standard of language, he also needs to be a native interpreter or a target country.
 
  创译的使用在企业本地化中至关重要,尤其是针对市场类文件(网站、包装、新闻等)时,因为这些内容与用户直接接触,影响用户对产品和品牌的直接认知。作为外来品牌,其在目标国家的压力是巨大的,用户会格外关注和挑剔。 因此,当一个企业进入另一国家时,对内容的翻译及本地化需慎之又慎。否则,在本地化这一环节,将抹杀之前所有的努力。
 
  The use of a translation is very important in enterprise localization, especially for the market class file (website, packaging, news, etc.) because direct contact with these contents and users, directly affect the user perception of products and brands. As an external brand, its pressure in the target country is enormous, and the users will pay special attention to it. Therefore, when an enterprise enters into another country, translation and localization of content need to be cautious. Otherwise, the localization process will erase all previous efforts.
 
关于我们服务项目服务指南在线咨询
  • 客服一部:点击这里给我发消息
  • 客服二部:点击这里给我发消息
  • 客服三部:点击这里给我发消息
  • 译员招聘:点击这里给我发消息
  • 上海翻译公司
  •  电话:021-51691607 50716167
  •  传真:021-60911336 50177361
  •  邮箱:huizhifanyi@126.com
  •  人才招聘:huizhi_hr@126.com
COPYRGHT 2009 SHANGHAI HUIZHI TRANSLATION CO.,LTD.ALL RIGHTS RESERVED.
地址:上海市浦东新区张杨路228号汤臣中心A座1405室 电话:021-51691607 传真:021-60911336 网站优化支持:云优化
上海慧致翻译有限公司版权所有 沪ICP备08013562号
上海慧致翻译公司电子营业执照
在线客服系统