欢迎访问上海慧致翻译有限公司官方网站!   翻译咨询:021-51691607 50716167(总机转客服部)  中文     英文     繁体    收藏本站
1 2 3 4 5
需要翻译时,该找翻译公司还是找自由译员?

   大多数客户在选择翻译公司的时候,第一个问题就是询问对方的报价,那一般的客服给客户报价的时候,都是根据自己公司的收费标准来答复。

  When most customers choose translation companies, the first question is to ask the other party's quotation, which is the general customer service quotation to customers, are based on their own company's fee standards to answer.

  如果我们不知道翻译公司收费标准制定的依据,可能只能被动的讨价还价,所以我在这里给大家普及下大部分翻译公司收费标准是依据哪些因素来制定,这样制定是否合理。

  If we don't know the basis for setting the fee standards for translation companies, we may have to bargain passively. So I'm here to give you a general idea of what factors are the basis for setting the fee standards for most translation companies, and whether it is reasonable to formulate them in this way.

  翻译语言的稀缺性与否

  The Scarcity of Translation Language

  客户需要翻译的目标语言的普遍性和稀缺性,会导致收费标准相差很大。毫无悬念,英语是最普遍的,需求量大,市场上专业的英语翻译人才也不少,翻译公司不论是从降低价格抢占市场,还是成本核算来考虑,英语的收费标准相对比较合理透明。

  The universality and scarcity of the target language that customers need to translate will lead to great differences in charging standards. There is no doubt that English is the most common language with a large demand, and there are many professional English translators in the market. Whether the translation companies are trying to reduce the price to seize the market or consider the cost accounting, the charging standard of English is relatively reasonable and transparent.

  其他诸如法语、德语、日语、俄语排在第二梯队,翻译公司收费标准一般都是在200-280元,视稿件专业度和数量略有调整;意大利,西班牙,越南,泰文等东南亚语种已经接近稀有语种了,翻译报价至少300元千字起。

  Other Southeast Asian languages such as French, German, Japanese and Russian rank second. Translators generally charge 200-280 yuan, depending on the degree and quantity of manuscripts. Italian, Spanish, Vietnam, Thai and other Southeast Asian languages are close to rare languages, with translation quotations starting at least 300 yuan and 1000 words.

  全球有170多个官方语言,那些剩下的可能很多您都没有听过,那都归为稀有语种,报价更是五花八门,翻译公司也没法全部列出每个语种收费标准。

  There are more than 170 official languages in the world, many of which you haven't heard before. They are classified as rare languages. Quotations are varied. Translators can't list all the charges for each language.

  内容重要性

  Content Importance

  翻译公司收费标准里面往往会分成:一般级别、专业级别、出版级别,其实在不二外语小编看来,这个也不是很科学的。

  The fee standards of translation companies are often divided into general level, professional level and publishing level, which is not very scientific in the view of minor editors of foreign languages.

  除了一些外语文献,客户只需要大略翻译出来能看懂即可,其他的诸如邮件、合同、章程、说明书哪一个不重要呢?不是说非要发表到美国自然杂志的SCI论文就是最重要的。

  Apart from some foreign language documents, customers only need to translate them roughly to understand them. Which of the others is not important, such as mail, contracts, articles of association and instructions? It's not that SCI papers published in the American Journal of Nature are the most important.

  以英语为例,现在大部分公司都不缺懂英语的人才,既然选择付费找翻译公司,那肯定是客户觉得重要的。

  Take English as an example, most companies now do not lack English-speaking talents. Since they choose to pay for translation companies, it must be important for customers.

  所以,如果您真的想找一个翻译公司,很多虚头八脑的东西都不能信,先试译,看看您们要求的质量是否和翻译收费标准匹配的上。

  Therefore, if you really want to find a translation company, many imaginary things can not be believed, first try to translate, to see if the quality you require matches the translation fee standards.

  最后,想给大家普及下翻译收费标准的“千字”是如何计算的。国内所有翻译公司收费标准里的单位千字/元,指的都是千字中文。如果是WORD文件的话,自带统计功能,只需要点击工具栏里的字数统计功能,然后如下图所示,按显示的字数统计的。

  Finally, I want to give you a general idea of how to calculate the "thousand words" of the translation fee standard. All translation companies in China charge a unit of 1000 words/yuan, referring to 1000 words Chinese. If it is a WORD file, it has its own statistical function. Just click on the word counting function in the toolbar, and then, as shown in the figure below, count the words displayed.

  如果原文是其他语种,我们又迫切想知道文件翻译的费用,那么我们就需要做一个字数转换。中文和拉丁语的转换比例大致是1:1.8,这是翻译公司在经过大量翻译实践后得出的一个规律性结论。

  If the original text is in other languages, and we are eager to know the cost of document translation, then we need to do a word-to-word conversion. The conversion ratio between Chinese and Latin is roughly 1:1.8, which is a regular conclusion drawn by translation companies after a lot of translation practice.

  相信说了这么多,下次遇到需要翻译服务的时候,您能够很好的判断这家公司报价是否水分比较大,该如何有理有据的还价了。

  Believe that said so much, the next time you encounter the need for translation services, you can well judge whether the company's quotation is more moisture, how to make a reasonable counter-offer.

  以上就是翻译公司为大家分享的关于需要翻译时该找翻译公司还是找自由译员的内容,希望对大家有所帮助。如果大家有更多关于翻译公司的知识需要进行了解的话,请及时的与我们进行联系。

  This is what translation companies share with you about whether to find a translation company or a freelance translator when you need to translate. I hope it will be helpful to you all. If you have more knowledge about translation companies and need to know, please contact us in time.

翻译公司

关于我们服务项目服务指南在线咨询
  • 客服一部:点击这里给我发消息
  • 客服二部:点击这里给我发消息
  • 客服三部:点击这里给我发消息
  • 译员招聘:点击这里给我发消息
  • 上海翻译公司
  •  电话:021-51691607 50716167
  •  传真:021-60911336 50177361
  •  邮箱:huizhifanyi@126.com
  •  人才招聘:huizhi_hr@126.com
COPYRGHT 2009 SHANGHAI HUIZHI TRANSLATION CO.,LTD.ALL RIGHTS RESERVED.
地址:上海市浦东新区张杨路228号汤臣中心A座1405室 电话:021-51691607 传真:021-60911336 网站优化支持:云优化
上海慧致翻译有限公司版权所有 沪ICP备08013562号
上海慧致翻译公司电子营业执照
在线客服系统