欢迎访问上海慧致翻译有限公司官方网站!   翻译咨询:021-51691607 50716167(总机转客服部)  中文     英文     繁体    收藏本站
1 2 3 4 5
翻译公司的笔译与口译的区别?

   在翻译公司,我们有口译人员以及笔译人员,很多人以为,两个都是进行翻译工作的,所以没有必要对其区分,其实笔译和口译的区别还是有很多的,下面详细为大家介绍:

  In Translation Company, we have interpreters and translators. Many people think that both of them are engaged in translation work, so there is no comparative distinction between them. In fact, there are many differences between translation and interpretation. Here is a detailed introduction.

  口译员和笔译员

  Interpreters and translators

  口译员和笔译员都将信息从一种语言传递到另一种语言,但是口译员在特定的语境中使用口语,笔译员将书面文本从一种语言传递到另一种语言。

  Interpreters and translators transfer information from one language to another, but interpreters use spoken language in specific contexts, and translators transfer written text from one language to another.

  口译是口语,可分为三类:

  Interpretation is spoken language, which can be divided into three categories:

  同声传译:口译员听到信息,并通过连接到其他耳机的麦克风传递,这样听众就可以用自己的语言听到信息。

  Simultaneous Interpretation: The interpreter hears the message and transmits it through a microphone connected to other headphones so that the audience can hear the message in their own language.

  连续的:在演讲者说完一句话后,口译员用要求的语言来传达,这种语言被用在商务会议上,甚至当国家元首会面时,他们说的不是同一种语言,所以他们需要口译员的服务。这不需要任何设备。

  Continuous: After the speaker has finished a sentence, the interpreter conveys it in the required language, which is used in business meetings and even when the head of state meets, they speak different languages, so they need the services of the interpreter. This does not require any equipment.

  Chuchotage:(或耳语)这种情况发生在商务会议和小型会议期间,口译员召集一个小组,在发言人传递信息的同时小声说话。不需要任何设备。

  Chuchotage: (or whispering) This happens during business meetings and small meetings where interpreters call a group and whisper while the speaker delivers the message. No equipment is required.

  一个主要的制约因素通常是口译员接收、理解、管理、重构信息并以不同的语言传达信息的神速。翻译一天可能能翻译2000-3000个单词,而翻译一分钟可能要翻译150个单词。

  One of the major constraints is usually the speed at which interpreters receive, understand, manage, reconstruct and convey information in different languages. A translator may be able to translate 2000-3000 words a day, while a translator may translate 150 words in a minute.

  另一方面,翻译是书面的,这使得译者可以花很长时间处理一篇文章。口译员通常在一间小屋或翻译室里两人一组工作,面对同时说话和交流的人。

  On the other hand, translation is written, which allows the translator to spend a long time dealing with an article. Interpreters usually work in a small room or translation room in pairs, facing people who speak and communicate at the same time.

  会议翻译

  Conference translation

  口译员一直参与国际贸易和文化交流的发展。口译员参加国际首脑会议和与国家元首和政府首脑的会议,因此高度重视和关注保密性极其重要。

  Interpreters have been involved in the development of international trade and cultural exchanges. Interpreters attend international summits and meetings with heads of State and Government, so it is extremely important to attach great importance to confidentiality.

  摘要

  abstract

  口译和笔译是两个可以互换使用的术语。然而,它们不是同义词。口译是口语,分为连续、同步或楚辞,翻译是书面的。

  Interpretation and translation are two terms that can be used interchangeably. However, they are not synonyms. Interpretation is spoken language, divided into continuous, synchronous or Chuci, and translation is written.

翻译公司

关于我们服务项目服务指南在线咨询
  • 客服一部:点击这里给我发消息
  • 客服二部:点击这里给我发消息
  • 客服三部:点击这里给我发消息
  • 译员招聘:点击这里给我发消息
  • 上海翻译公司
  •  电话:021-51691607 50716167
  •  传真:021-60911336 50177361
  •  邮箱:huizhifanyi@126.com
  •  人才招聘:huizhi_hr@126.com
COPYRGHT 2009 SHANGHAI HUIZHI TRANSLATION CO.,LTD.ALL RIGHTS RESERVED.
地址:上海市浦东新区张杨路228号汤臣中心A座1405室 电话:021-51691607 传真:021-60911336 网站优化支持:云优化
上海慧致翻译有限公司版权所有 沪ICP备08013562号
上海慧致翻译公司电子营业执照
在线客服系统