欢迎访问上海慧致翻译有限公司官方网站!   翻译咨询:021-51691607 50716167(总机转客服部)  中文     英文     繁体    收藏本站
1 2 3 4 5
三大核心方法学习外贸翻译

  随着经济全球化趋势不断发展,英语作为国际通用语言,在一些国际会议中使用的频率是非常的高的,英语翻译行业是很吃香的。作为一个优秀的翻译人员,知识量的储备是必不可少的。下面就由上海翻译公司的客服人员给大家说下如何做好外贸英语翻译吧。

  With the continuous development of economic globalization, English, as an international common language, is frequently used in some international conferences, and English translation industry is very popular. As an excellent translator, the reserve of knowledge is indispensable. Now let's talk about how to translate foreign trade English well from the customer service staff of Shanghai Translation Company.

  外贸翻译三大特点

  Three Characteristics of Foreign Trade Translation

  一、充分认识外贸英语词汇的特点

  I. Fully Understanding the Characteristics of Foreign Trade English Vocabulary

  词是语言中最小的、可以独立运用的结构单位,词义辨析是英汉翻译基本功,因词义理解错误而导致的翻译错误是外贸英语翻译中最常见的错误,它主要包括一词多义导致的错误,以虚指实的名词导致的错误和名词复数变义导致的错误。

  Word is the smallest structural unit in language that can be used independently. Word sense discrimination is the basic skill of English-Chinese translation. The translation errors caused by the misunderstanding of word meaning are the most common errors in foreign trade English translation. It mainly includes the errors caused by polysemy of a word, the errors caused by nominal empty reference and the errors caused by plural variation of nouns.

  二、记笔记的习惯

  2. The habit of taking notes

  这确实是一个好习惯,但是有的人会坚持记得非常细致,导致后面的来不及记录,累计下来就使译文充满着拼凑感,让人觉得不同选,所以记笔记一定要掌握技巧,不能一味的全部记下来,一般情况下记录一些重要的概念,逻辑关系以及一些孤立的,难易记忆的内容,比如数字,专业名词等。

  This is indeed a good habit, but some people will insist on remembering very carefully, which will lead to the late record, which will make the translation full of a sense of patchwork and make people feel different choices. Therefore, note-taking skills must be mastered, not all of them can be recorded blindly. Generally, some important concepts, logical relations and some isolated, hard to remember are recorded. Rong, such as numbers, professional terms and so on.

  三、语言活动围绕着贸易活

  3. Language Activities Around Trade Activities

  外贸英语的语场既包括外贸工作者从事的各种进出口业务活动, 又包括他们用以表达进出口业务的语言。在外贸活动中, 为了达到有效交际, 主要语言活动必须紧紧围绕着贸易活动这个话题进行, 贸易工作者必须使用能够有效表达这个话题的语言项目, 如贸易术语、贸易习惯用语、固定语法和语篇格式( 例如国际贸易定价单、合同) 等。

 

  The language field of foreign trade English includes not only the various import and export business activities of foreign trade workers, but also the language they use to express their import and export business. In foreign trade activities, in order to achieve effective communication, the main language activities must be closely around the topic of trade activities. Traders must use language items that can effectively express the topic, such as trade terms, trade idioms, fixed grammar and text formats (such as international trade pricing sheets, contracts) and so on.

上海翻译公司

关于我们服务项目服务指南在线咨询
  • 客服一部:点击这里给我发消息
  • 客服二部:点击这里给我发消息
  • 客服三部:点击这里给我发消息
  • 译员招聘:点击这里给我发消息
  • 上海翻译公司
  •  电话:021-51691607 50716167
  •  传真:021-60911336 50177361
  •  邮箱:huizhifanyi@126.com
  •  人才招聘:huizhi_hr@126.com
COPYRGHT 2009 SHANGHAI HUIZHI TRANSLATION CO.,LTD.ALL RIGHTS RESERVED.
地址:上海市浦东新区张杨路228号汤臣中心A座1405室 电话:021-51691607 传真:021-60911336 网站优化支持:云优化
上海慧致翻译有限公司版权所有 沪ICP备08013562号
“上海翻译公司备案信息”
在线客服系统