欢迎访问上海慧致翻译有限公司官方网站!   翻译咨询:021-51691607 50716167(总机转客服部)  中文     英文     繁体    收藏本站
1 2 3 4 5
英汉互译的翻译技巧有哪些

   英汉语在句法、词汇、修辞等方面存在很大的差异,因此不可避免地在英汉翻译过程中会遇到许多困难,这就需要一些翻译技巧来指导。下面就由上海翻译公司的客服人员来给大家详细介绍下有哪些技巧吧。

  There are great differences between English and Chinese in syntax, vocabulary, rhetoric and so on, so it is inevitable to encounter many difficulties in the process of English-Chinese translation, which requires some translation skills to guide. Now the customer service staff of Shanghai translation company will introduce the skills in detail.

  一、充分利用碎片时间

  I. make full use of debris time

  走路、坐车的时候,充分利用碎片时间,随便想几个中文词汇,琢磨琢磨怎么把它们翻成英文。把它们记在本子上,就像中小学时抄成语一样,日积月累,必有收获。通过这种方式每天学两个“新词”,久而久之它就会转化成你自己的东西。同时在这个过程里,你会渐渐学会如何应用句子、短语,获得令自己也震惊不已的巨大进步。务必定期回顾你的笔记本,这样你会越记越牢,输出得也会越来越好,自信心会越来越足,进入一个“良性循环。

  When walking or taking a car, we should make full use of the fragmented time, think about a few Chinese words and figure out how to translate them into English. Just like copying idioms in primary and secondary schools, writing them down in a notebook will bring you harvest over time. Learn two "new words" every day in this way, and over time it will become your own thing. At the same time, in this process, you will gradually learn how to use sentences and phrases, and make great progress which shocked yourself. Be sure to review your notebook regularly, so that you will remember more and more firmly, output better and better, self-confidence will become more and more sufficient, and enter a "virtuous circle".

  二、检查你的口音

  Check your accent

  每个人都有某种程度上的口音。如果你想要尽可能地避免这一点、拥有听起来比较接近native的口音,你就应该研究native们在讲英语时是如何移动口部的。尝试着模仿他们的动作。请记住口音并不是固定的,如果你不坚持练习,之前的努力就有可能付诸东流。不妨每次练习时都把声音录下来,一次主攻特定音节、特定单词的发音校正。还有另一个方法:现在很多的线上机构,都有免费的体验课,我们可以去试听让外教的老师纠正我们的口音和指出我们的问题。

  Everyone has a certain degree of accent. If you want to avoid this as much as possible and have an accent that sounds closer to native, you should study how native speakers move their mouths when speaking English. Try to imitate their movements. Please remember that accent is not fixed. If you don't keep practicing, your previous efforts may be in vain. You may wish to record the voice every time you practice, and focus on the pronunciation correction of specific syllables and words. There is another way: many online institutions now have free experience classes. We can try to let the teachers of foreign teachers correct our accent and point out our problems.

  三、慢点说

  3. Speak slowly

  你讲中文的速度一定比讲英文快得多,因为你既不需要主要词汇也不需要主要语法。所以讲英文的时候,你大可放心大胆地“慢点说”,根本没必要赶,这样你会更容易多讲东西。最重要的是这样做,听你说话的人就会比较容易知道你究竟在说什么。随着水平的增长,你说英语的速度会自然而然地快上去。且只要别人能听懂你在说什么,单单这一点就能激励你更多地用英文发言。你在用英文表达时越觉得舒适,你就能说得越快。

  You must speak Chinese much faster than English, because you don't need the main vocabulary or grammar. So when you speak English, you can safely and boldly "speak slowly". There is no need to catch up at all, so you can speak more easily. The most important thing is to do so. It's easier for people who listen to you to know what you're talking about. As your level increases, your English speaking speed will naturally increase. And as long as others can understand what you are talking about, this alone can motivate you to speak more in English. The more comfortable you feel when expressing in English, the faster you can speak.

  四、边听边互动,听有声书

  IV. listening and interacting, listening to audio books

  听,是每个人学习语言的方法,所以要坚持时刻聆听。如果你人在国外,要抓紧在邮局、商店、图书馆的一切时间听听别人怎么讲话。在上学上班路上听。听收音机和有声书,把各种podcast导入你的ipod。确保你整个人完全浸入英文环境。这会让你更轻松地用英文思考、表达、交流。

  Listening is a way for everyone to learn a language, so we should always listen. If you are abroad, you should listen to others at the post office, shop and library. On the way to school and work. Listen to the radio and audio books, and import podcasts into your iPod. Make sure you are fully immersed in English. This will make it easier for you to think, express and communicate in English.

  五、练习表达

  V. practice expression

  一个好的方法就是视译。有针对性的材料可以使得练习变得很有效率。在拿到材料以后应该调整好状态,想象自己就在翻译的现场,给自己造成一定的压力。看到材料中的中文后,争取在最短的时间内用最流利的语言表达出来。如果有哪些词或句说得不通顺或者结构不好,就可以记在笔记本上,之后可以向他人请教或者自己进行查找。通过反复的训练,在表达方面便有可能取得较为明显的进步。

  A good way is visual translation. Targeted materials can make practice more efficient. After getting the materials, you should adjust your state, imagine yourself at the scene of translation, and bring yourself some pressure. After seeing the Chinese in the material, try to express it in the shortest time with the most fluent language. If there are any words or sentences that do not speak smoothly or have a bad structure, they can be recorded in a notebook, and then they can ask others for advice or find them by themselves. Through repeated training, it is possible to make obvious progress in expression.

上海翻译公司

关于我们服务项目服务指南在线咨询
  • 客服一部:点击这里给我发消息
  • 客服二部:点击这里给我发消息
  • 客服三部:点击这里给我发消息
  • 译员招聘:点击这里给我发消息
  • 上海翻译公司
  •  电话:021-51691607 50716167
  •  传真:021-60911336 50177361
  •  邮箱:huizhifanyi@126.com
  •  人才招聘:huizhi_hr@126.com
COPYRGHT 2009 SHANGHAI HUIZHI TRANSLATION CO.,LTD.ALL RIGHTS RESERVED.
地址:上海市浦东新区张杨路228号汤臣中心A座1405室 电话:021-51691607 传真:021-60911336 网站优化支持:云优化
上海慧致翻译有限公司版权所有 沪ICP备08013562号
上海慧致翻译公司电子营业执照
在线客服系统