欢迎访问上海慧致翻译有限公司官方网站!   翻译咨询:021-51691607 50716167(总机转客服部)  中文     英文     繁体    收藏本站
1 2 3 4 5
做为一名合格的笔译人员要具备哪些条件

   笔译是翻译的一种形式,即书面或文字形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。那大家知道作为一名笔试人员要具备哪些条件呢?下面就由上海翻译公司的客服人员给大家详细的说下吧。

  Translation is a form of translation, i.e. written or written form, in which the ideological content expressed in one language is reproduced in another language. Do you know what it takes to be a written examiner? Now let's talk about it in detail by the customer service staff of Shanghai translation company.

  1、首先要有保密意识。

  1. First of all, we should have a sense of confidentiality.

  首先要有保密意识,这是基本的职业道德,翻译途中可能经常会遇到合同等非常机密的文件,这个时候,译员保密意识就特别重要,同时这也是译员的最基本的职业操守。

  First of all, we should have a sense of confidentiality, which is the basic professional ethics. In the process of translation, we may often encounter very confidential documents such as contracts. At this time, the translator's awareness of confidentiality is particularly important, which is also the most basic professional ethics of the translator.

  2、专业的语言翻译能力。

  2. Professional language translation ability.

  要求译员必须熟练掌握外语和汉语两种语言,并且能够熟练的将它们互译,了解透彻它们的互译规则,拥有强大的词汇量,优秀的语感,熟练的表达能力还要有广博的语言文化知识。

  Translators are required to be proficient in two languages, foreign language and Chinese, and be able to translate them skillfully, understand their translation rules thoroughly, have a strong vocabulary, excellent sense of language, proficient expression ability and extensive knowledge of language and culture.

  3、丰富的知识面。

  3. Rich knowledge.

  译员不能只有专业的语言翻译能力,还要有宽阔的知识面。翻译中可能经常会带有国家民族习俗的知识出现,如果译员缺乏这方面的知识,翻译时就可能会出现问题。所以译员如果想要翻译出优秀的作品,一定要了解这个国家的风土人情,民族信仰,以及一些社会常识,这样才能使自己的翻译更加地道准确。

  Translators should not only have professional language translation ability, but also have a wide range of knowledge. The knowledge of national customs may often appear in translation. If the translator lacks such knowledge, problems may arise in translation. Therefore, if an interpreter wants to translate excellent works, he must understand the local customs, ethnic beliefs, and some social common sense of the country, so as to make his translation more authentic and accurate.

  4、认真负责的工作态度。

  4. Conscientious and responsible work attitude.

  翻译有时候可能会接到一些很专业的单子,如合同,法律文件,专利文书等,这些翻译要求很高,不能出现一点的差错。这就要求译员认真对待翻译任务,并且要不厌其烦一遍遍的审核检查,如果出现不该出现的错误,造成不必要的损失。

  Sometimes, translation may receive some very professional lists, such as contracts, legal documents, patent documents, etc. These translation requirements are very high, and no mistakes can occur. This requires the translator to take the translation task seriously, and to check it over and over again. If there are mistakes that should not occur, it will cause unnecessary losses.

上海翻译公司

关于我们服务项目服务指南在线咨询
  • 客服一部:点击这里给我发消息
  • 客服二部:点击这里给我发消息
  • 客服三部:点击这里给我发消息
  • 译员招聘:点击这里给我发消息
  • 上海翻译公司
  •  电话:021-51691607 50716167
  •  传真:021-60911336 50177361
  •  邮箱:huizhifanyi@126.com
  •  人才招聘:huizhi_hr@126.com
COPYRGHT 2009 SHANGHAI HUIZHI TRANSLATION CO.,LTD.ALL RIGHTS RESERVED.
地址:上海市浦东新区张杨路228号汤臣中心A座1405室 电话:021-51691607 传真:021-60911336 网站优化支持:云优化
上海慧致翻译有限公司版权所有 沪ICP备08013562号
上海慧致翻译公司电子营业执照
在线客服系统