欢迎访问上海慧致翻译有限公司官方网站!   翻译咨询:021-51691607 50716167(总机转客服部)  中文     英文     繁体    收藏本站
1 2 3 4 5
口译人员不能做的禁忌有哪些

   口译相对于笔译来说,难度会更大一些,口译医院不仅需要扎实的语言技术,而且还需要具备随机应变的能力,但即便如此,很多的口译译员在翻译是也是会出现一些错误,下面就由上海翻译公司的客服人员给大家总结了一些口译译员犯错误的原因。


  Interpretation is more difficult than translation. Interpretation hospitals need not only solid language skills, but also the ability to adapt to the circumstances. But even so, many interpreters will make some mistakes in translation. Now, the customer service staff of Shanghai translation company summarizes the reasons why some interpreters make mistakes.

  1、拘泥于方法当中,而没有真材实料。

  1. Stick to the method, not the real material.

  太讲究方法和技巧会被其占用太多的时间与精力,而对学习的内容本身投入较少的时间与精力,因此反而会影响到学习的效果。方法和技巧只能适当利用,并且要从自己的学习实践当中摸索出最适合自己的方法和技巧才会真正管用。

  Too much attention to methods and skills will take up too much time and energy, and less time and energy will be put into the learning content itself, so it will affect the learning effect. Methods and skills can only be used properly, and it will really work if we find out the most suitable methods and skills from our own learning practice.

  2、持之以恒的毅力是很重要的,不能松懈。

  2. Perseverance is very important and cannot be relaxed.

  做任何事情都不能三天打鱼两天晒网,不能持之以恒的学习是不会得到应该有的回报的。在口译学习的过程当中会遇到各种各样的困难,但不能向困难低头,要坚持不懈地反复练习,持之以恒。

  No matter what you do, you can't fish for three days and bask in the net for two days. If you can't keep on learning, you won't get what you deserve. In the process of interpreting learning, we will encounter all kinds of difficulties, but we can't bow to them. We should practice repeatedly and persistently.

  3、过分的在意速度和效率而不注重温故而知新。

  3. Too much focus on speed and efficiency and not on learning from the past.

  熟能生巧,只有反复的练习才能有新的收获,语言运用是一种技能,技能只有靠熟能生巧,要不断的重复才会熟练,只有熟练了才会形成一种不假思索的技能。

  Practice makes perfect, and only repeated practice can bring new gains. Language use is a skill. Only practice makes perfect, continuous repetition can make perfect, and only proficiency can form a skill without thinking.

  4、不重视听力的训练。

  4. Not paying attention to listening training.

  对口译工作者来说听力是很重要的。我们对语言的感受首先是语言的声音作用于我们的大脑。如果不练习听力,只是默默地阅读和背单词,其结果不仅听不懂别人讲的外语,而且阅读水平也难以得到提高。

  Listening is very important for interpreters. The first thing we feel about language is that the sound of language acts on our brain. If we don't practice listening and just read and recite words silently, we will not only fail to understand the foreign language spoken by others, but also fail to improve our reading level.

  5、实践是检验真理的唯一标准。

  5. Practice is the only test of truth.

  只有在不断的实践中才能真正的掌握自己的所学所用。如果只学而不用的话,就永远也学不好。我们学习语言的目的就是为了应用,要学会在用中学习,这样才能够提高自己的兴趣,达到好的学习效果。

  Only in constant practice can we really master what we have learned and used. If you only learn and don't use it, you will never learn well. The purpose of learning a language is to apply it. We should learn to learn in use, so that we can improve our interest and achieve good learning results.
关于我们服务项目服务指南在线咨询
  • 客服一部:点击这里给我发消息
  • 客服二部:点击这里给我发消息
  • 客服三部:点击这里给我发消息
  • 译员招聘:点击这里给我发消息
  • 上海翻译公司
  •  电话:021-51691607 50716167
  •  传真:021-60911336 50177361
  •  邮箱:huizhifanyi@126.com
  •  人才招聘:huizhi_hr@126.com
COPYRGHT 2009 SHANGHAI HUIZHI TRANSLATION CO.,LTD.ALL RIGHTS RESERVED.
地址:上海市浦东新区张杨路228号汤臣中心A座1405室 电话:021-51691607 传真:021-60911336 网站优化支持:云优化
上海慧致翻译有限公司版权所有 沪ICP备08013562号
上海慧致翻译公司电子营业执照
在线客服系统