欢迎访问上海慧致翻译有限公司官方网站!   翻译咨询:021-51691607 50716167(总机转客服部)  中文     英文     繁体    收藏本站
1 2 3 4 5
口译翻译的要点有哪些

   口译是翻译中的一项翻译活动,它是指译员用口语的方式,将译入语转换为译出语的方式,称为口语翻译。口译翻译对翻译人员的要求有很高的要求,所以我们在日常中需要多加练习才行,那大家知道口译翻译有什么要点吗?下面就由上海翻译公司的客服人员给大家说下吧。

  Interpretation is a kind of translation activity in translation. It refers to the way in which the interpreter changes the target language into the target language by means of spoken language, which is called spoken translation. Interpretation and translation have high requirements for translators, so we need to practice more in our daily life. Do you know the key points of interpretation and translation? Let's talk about it by the customer service staff of Shanghai translation company.

  1、口译翻译做好笔记是关键

  1. Notes are the key to interpretation and Translation

  笔记对口译真的很重要,但要怎么练习呢,如果我们刚开始不太习惯,一边听一边边做笔记的话,那我门可以先试一下一边看书一边做笔记,等练习的多了,也就可以一边听一边做笔记了如果想练习快速的做笔记,可以听听外语的新闻什么的,语速绝对够快,而且每条新闻之间还没有联系。第一遍不一定能翻出来,但有了笔记效果就不一样了,专业口译一定要学会怎么来做笔记,这很重要.

  Note translation is really important, but how to practice it? If we are not used to it at the beginning, we can try to read while taking notes while listening. When we have more practice, we can also listen while taking notes. If we want to practice taking notes quickly, we can listen to the news of foreign languages. The speed of speech is absolutely fast. Besides, we can There is no connection between every piece of news. The first time may not be able to turn it out, but the effect of notes is different. Professional interpreters must learn how to take notes, which is very important

  2、口译翻译练好听力很重要

  2. It's very important to practice listening

  专业口译翻译其实最主要的是要翻译他们要表达的基本意思,所以根本不用一个词一个词的翻译,所以如果有听不懂的单词,也不用怕,有些个不重要的单词是不会不影响句子的基本意思的,所以不必过分的担心某个词你翻不出来,只要明白句子的基本意思,在通过你所学习和掌握的东西,完美的表达出来就可以了,因为你不要忘了,口译的现场不是自己的家里,你是有时间限制的。

  In fact, the most important thing in professional interpretation translation is to translate the basic meaning they want to express, so there is no need to translate one word at all, so if there are words that cannot be understood, there is no need to be afraid. Some unimportant words will not affect the basic meaning of the sentence, so you don't have to worry too much about the fact that you can't turn over a word, as long as you understand the basic meaning of the sentence, you can understand the basic meaning of the sentence After what you have learned and mastered, you can express it perfectly, because you should not forget that the interpretation site is not your own home, you have time limit.

  3、口译翻译需注意语速问题

  3. Speed in interpreting translation

  有的人总是在担心自己说话的速度不够快,想方设法的用各种办法来练习说话的速度,其实一般而言,同传的语速和平时说话时的语速是不一样的。我就见过好多个同传的翻译,平时和你说话的时候语气比较慢,但到了同传现场那简直就变了一个人,说话的速度非常得快。所以,根本就不用花太多的时间来专门的来练习这个,等你做了同传,语速自然就会提高了。

  Some people are always worried that they are not speaking fast enough, and try to practice speaking speed in various ways. In fact, the speed of simultaneous interpreting is generally different from that of speaking at ordinary times. I've seen many simultaneous interpreting, and I usually speak slowly when I speak to you. But when I arrived at the simultaneous interpreting scene, it changed a person, and spoke very quickly. So, you don't need to spend too much time practicing this. You will have a faster simultaneous interpreting.

口译翻译要点

关于我们服务项目服务指南在线咨询
  • 客服一部:点击这里给我发消息
  • 客服二部:点击这里给我发消息
  • 客服三部:点击这里给我发消息
  • 译员招聘:点击这里给我发消息
  • 上海翻译公司
  •  电话:021-51691607 50716167
  •  传真:021-60911336 50177361
  •  邮箱:huizhifanyi@126.com
  •  人才招聘:huizhi_hr@126.com
COPYRGHT 2009 SHANGHAI HUIZHI TRANSLATION CO.,LTD.ALL RIGHTS RESERVED.
地址:上海市浦东新区张杨路228号汤臣中心A座1405室 电话:021-51691607 传真:021-60911336 网站优化支持:云优化
上海慧致翻译有限公司版权所有 沪ICP备08013562号
上海慧致翻译公司电子营业执照
在线客服系统