欢迎访问上海慧致翻译有限公司官方网站!   翻译咨询:021-51691607 50716167(总机转客服部)  中文     英文     繁体    收藏本站
1 2 3 4 5
移民资料翻译件的格式有什么要点?

   移民资料需要翻译成英文,在翻译的时候翻译件的格式有什么要点?今天我们就来跟上海翻译公司一起了解一下。


  1纸张:A4纸

  2字体:TimesNewRome

  3除表格、银行单证之外的文件应用竖向页面,其中:

  3.1标题字号用14号;正文字号用11号,表格字体最小可为7号。

  3.2段距为段前0.5行,段后0.5行。行距为固定值18。

  3.3页边距为上3.5厘米,下2.54厘米,左1.91厘米,右1.91厘米。所有文字及表格不得超过上边和左边的边距(因为我们最后要装订,因此如果超过的话,可能导致有些内容看不到)。

  4表格、银行单证可以使用竖向页面,也可以将页面变为横向。但应注意:

  4.1表格中的单词不能转行。

  4.2表格内文字的段距为0,行距为固定值12。

  4.3标题字号用14号;正文字号用11号。

  4.4页边距为上3.5厘米,下2.54厘米,左1.91厘米,右1.91厘米(如果文件页面为横向,则页边距为上1.91厘米,下1.91厘米,左2.54厘米,右3.5厘米,);

  5所有证件编号的简写请按我们的方式。例如“房权证字第0000号”请翻译为“F.Q.Z.Z.NO.0000"。

  6财务报表应按中文原文排版在一页上。

  7所有人名统一按“姓,名”的方式翻译。例如“张三”译为“ZHANG,San”。

  8地名中方位词时应提前至路名前面,另外,所有地名不用翻译意思,直接按汉语拼音即可。例如:西安市长安南路3号翠竹苑3弄3单元502室翻译为”Room502,Unit3,AlleyNo.3,CuizhuGarden,No.3SouthChang’anRoad,Xi’an”。

  9所有公司名称的翻译,应当首先上百度或GOOGLE上查这家公司是否有自己的英文名称翻译,如有,则使用公司自己的翻译。没有情况下才由我们为公司翻译英文名称。

  10所有的日期格式如下:October21,2011。

  11所有的金额表述方式如下:人民币-RMB;美元-US$(例如:340万,翻译成RMB3,400,000;50万美金翻译成US$50,000或USD50,000,请注意货币符号后的空格,RMB、USD后有空格,US$后没有空格)

  12所有数字的格式如下:1,000,000;如果有小数点的,再加上小数点后面的数字。

  13所有文件上的章均应当翻译(即使看不清楚,但是通过银行文件本身可以判断出是哪个银行的文件,也需要将银行盖章翻译出来)。银行文件上的章可以只翻译银行的名称,如“SpecialsealofBankofChina”,无需翻译支行及日期等信息

  14所有看不清楚的字或数字请尽量翻译,而不能写成illegible

  15同一个客户的所有地名、人名、机构名称等特定词请保持所有文件一致

  16银行单据上的起始日期、截止日期,请统一翻译成“Startingdate、Endingdate/Duedate”.

  17境外汇款申请书上的“东港安全印刷股份有限公司”的名称翻译为“TungkongSecurityPrintingCo.,Ltd.”

  18中文文件中出现的所有中文都要翻译,特别是表格、单据中边边角角出现的文字都要翻译,如“客户存单”“xxxx印刷有限公司承制”“第一联(收据)国库(银行)收款盖章后退缴款单位(人)”等等。

  ImmigrationinformationneedstobetranslatedintoEnglish.Whatarethemainpointsinthetranslation?Today,we'regoingtolearnaboutitwithShanghaitranslationcompany.

  1paper:A4paper

  2font:TimesNewRome

  3.Inadditiontoformsandbankdocuments,theverticalpageisappliedtothedocuments,including:

  3.1thefontsizeofthetitleis14;thefontsizeofthebodyis11;thefontsizeofthetablecanbeatleast7.

  3.2theintervalwas0.5linesbeforeand0.5linesafterthesegments.Therowspacingisafixedvalueof18.

  3.3themarginsare3.5cmonthetop,2.54cmonthebottom,1.91cmontheleftand1.91cmontheright.Allwordsandformsshouldnotexceedthemarginonthetopandleft(becausewehavetobindthemintheend,soifwedo,itmaycausesomecontentstobeinvisible).

  4forms,bankdocumentscanuseverticalpage,alsocanchangepagetohorizontal.However,itshouldbenotedthat:

  4.1wordsinthetablecannotbechanged.

  4.2theparagraphspacingofthetextinthetableis0,andthelinespacingisafixedvalueof12.

  4.3thefontsizeofthetitleis14;thatofthetextis11.

  4.4thepagemarginsare3.5cmabove,2.54cmbelow,1.91cmontheleftand1.91cmontheright(ifthedocumentpageishorizontal,themarginsare1.91cmup,1.91cmdown,2.54cmleftand3.5cmright);

  PleaseuseourmethodforabbreviationofallIDnumbers.Forexample,"FangQuanZhengZino.0000"shouldbetranslatedinto"f.q.z.z.no.0000".

  6thefinancialstatementsshouldbearrangedononepageaccordingtotheoriginalChineseversion.

  Allnamesshouldbetranslatedinthesamewayas"surname,firstname".Forexample,"ZhangSan"istranslatedas"Zhang,San".

  Inaddition,allplacenamesdonotneedtotranslatethemeaningoftheChinesephoneticalphabet.Forexample:Room502,unit3,Lane3,cuizhuyuan,No.3,Chang'anRoad,Xi'an.

  9.Forthetranslationofallcompanynames,youshouldfirstcheckwhetherthecompanyhasitsownEnglishnametranslationonBaiduorGoogle.Ifso,usethecompany'sowntranslation.ThereisnocaseforustotranslatetheEnglishnameforthecompany.

  10alldatesareinthefollowingformat:october212011.

  Allamountsareexpressedasfollows:RMBRMB;USDUS$(forexample:3.4million,translatedintoRMB340000;US$500000translatedintoUS$50000orUSD50000,pleasepayattentiontothespaceafterthecurrencysymbol,thereisaspaceafterRMBandUSD,andthereisnospaceafterus$)

  Theformatofallnumbersisasfollows:1000000;ifthereisadecimalpoint,addthenumberafterthedecimalpoint.

  Allthesealsonthedocumentsshouldbetranslated(evenifitisnotclear,thebankdocumentitselfcanbeusedtodeterminewhichbank'sdocumentis,andthebanksealneedstobetranslated).Thechapteronthebankdocumentcanonlytranslatethenameofthebank,suchas"specialbranchofBankofChina",withouttranslatingtheinformationsuchasbranchanddate

  Pleasetranslateallthewordsornumbersthatyoucan'tseeclearly,butdonotwritethemasillegible

  15.Pleasekeepallthedocumentsconsistentforthespecificwordsofplacename,personnameandorganizationnameofthesamecustomer

  Pleasetranslatethestartdateandenddateofbankdocumentsinto"startingdate,endingdate/duedate"

  17thenameof"DonggangSecurityPrintingCo.,Ltd."intheapplicationforoverseasremittanceistranslatedinto"TungKongSecurityPrintingCo.,Ltd."

  18.AllChinesedocumentsappearinginChinesedocumentsshouldbetranslated,especiallythewordsappearingattheedgesandcornersoftheformsanddocuments,suchas"customerdepositcertificate","madebyXXXPrintingCo.,Ltd.,"thefirstcopy(receipt)oftheTreasury(bank)forcollectionandsealandreturntothepayer(person)",etc.
 
关于我们服务项目服务指南在线咨询
  • 客服一部:点击这里给我发消息
  • 客服二部:点击这里给我发消息
  • 客服三部:点击这里给我发消息
  • 译员招聘:点击这里给我发消息
  • 上海翻译公司
  •  电话:021-51691607 50716167
  •  传真:021-60911336 50177361
  •  邮箱:huizhifanyi@126.com
  •  人才招聘:huizhi_hr@126.com
COPYRGHT 2009 SHANGHAI HUIZHI TRANSLATION CO.,LTD.ALL RIGHTS RESERVED.
地址:上海市浦东新区张杨路228号汤臣中心A座1405室 电话:021-51691607 传真:021-60911336 网站优化支持:云优化
上海慧致翻译有限公司版权所有 沪ICP备08013562号
上海慧致翻译公司电子营业执照
在线客服系统