欢迎访问上海慧致翻译有限公司官方网站!   翻译咨询:021-51691607 50716167(总机转客服部)  中文     英文     繁体    收藏本站
1 2 3 4 5
论文翻译的难点体现在哪几个点上

  论文翻译是翻译公司内常见的一种业务,但是论文翻译不是那么好做的,因为论文翻译对专业性要求极高,它的翻译难点也很多。下面就由上海翻译公司的客服人员为大家介绍一下论文翻译的难点体现在什么地方。

  Paper translation is a common business in translation companies, but it is not so easy to do, because it requires a high degree of professionalism and has many difficulties in translation. Next, the customer service staff of Shanghai translation company will introduce the difficulties of paper translation.

  1.专业术语晦涩难懂

  1. Technical terms are obscure

  论文翻译往往都会涉及到专业学科领域里的术语、专有名词、生僻词等;而这些词汇在传统的纸质词典或电子词典里可能都查不到,即便能查到也着实得费一番功夫。

  Paper translation often involves terms, proper nouns, and strange words in the field of professional disciplines, which may not be found in traditional paper dictionaries or electronic dictionaries, even if they can be found, it will take a lot of effort.

  2.句子结构错综复杂

  2. Complicated sentence structure

  中英文两种语言有着完全不同的思维方式、语言习惯和表达方式。仅仅是把各个简单句堆积起来;不能称之为翻译,必须还要考虑到句子和句子之间的内在逻辑关联,通览全文;而且还要熟悉英语常用的、地道的表达方式,才可能翻译得准确无误。

  There are totally different ways of thinking, language habits and expression between Chinese and English. It is only by piling up the simple sentences; it can not be called translation, but also by taking into account the internal logical relationship between sentences and reading the full text; it is also necessary to be familiar with the common and authentic expressions in English, so that the translation can be accurate.

  3.基本没有翻译技巧

  3. Basically no translation skills

  所谓术业有专攻,某-专业的学生可能对自己的专业领域十分熟悉,但是英语水平十分有限。翻译也是一门专业 ,讲求技巧性;有些地方需要特殊处理,比如增译、减译、拆句、合并、正译、反译、倒置、转换、包孕、插入、重组等,而专业翻译之外的人很少了解掌握这些技巧和方法。

  The so-called technical field has a specialty. Students of a certain major may be very familiar with their professional field, but their English level is very limited. Translation is also a profession, which emphasizes skill; some places need special treatment, such as adding translation, subtracting translation, splitting sentences, merging, forward translation, reverse translation, inversion, transformation, including pregnancy, insertion, reorganization, etc., while people outside the professional translation seldom know and master these skills and methods.

  4.学术规范要求很高

  4. High academic standards

  论文翻译不同于一般的文 章翻译,不仅因为其中出现大量的专业术语,也因为它对学术规范表达有很高的要求。没有专业领域对应的专家审校润色,很难确定自己的表达是否既地道又符合学术规范。

  Paper translation is different from general article translation, not only because of a large number of professional terms, but also because of its high requirements for academic standard expression. It is difficult to determine whether the expression is authentic and in line with academic norms without the corresponding experts in the professional field to review and polish.

上海翻译公司

关于我们服务项目服务指南在线咨询
  • 客服一部:点击这里给我发消息
  • 客服二部:点击这里给我发消息
  • 客服三部:点击这里给我发消息
  • 译员招聘:点击这里给我发消息
  • 上海翻译公司
  •  电话:021-51691607 50716167
  •  传真:021-60911336 50177361
  •  邮箱:huizhifanyi@126.com
  •  人才招聘:huizhi_hr@126.com
COPYRGHT 2009 SHANGHAI HUIZHI TRANSLATION CO.,LTD.ALL RIGHTS RESERVED.
地址:上海市浦东新区张杨路228号汤臣中心A座1405室 电话:021-51691607 传真:021-60911336 网站优化支持:云优化
上海慧致翻译有限公司版权所有 沪ICP备08013562号
上海慧致翻译公司电子营业执照
在线客服系统